<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 花非花>
<Format: 格律不明>
<Year: 2000>
<BookName: Po Chu-I Selected Poems>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: Flower, But Not a Flower>
<BookPage: 104>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
花非花，
霧非霧。
夜半來，
天明去。
來如春夢幾多時，
去似朝雲無覓處。
<End Poem>
<Translation>
Flower, but not a flower,
mist, and yet not mist,
she comes in the night,
with daybreak departs,
comes like a spring dream, lasting how long?
Departs like dawn clounds, nowhere to be found.
<End Translation>